Уникальность сайта в сравнении зарубежных и русскоязычных

Рубрика [ Разное ]

Уникальность сайта в сравнении зарубежных и русскоязычных

Сравнение уникальности сайтов

На иностранном языке количество уникальных сайтов значительно превосходит по отношению к русскоязычным. Согласно статистическим данным, доля сайтов на иностранных языках составляет 56% против доли русскоязычных 5%.

Содержание новой и актуальной информации на иностранных сайтах. Зарубежный интернет развивается с опережением в среднем на 4-5 лет по сравнению с русскоязычным. Основная часть контента на зарубежных сайтах представлена более качественно и раскрыто.

Наполненность, уникальность и способ представления информации. Используя информацию из зарубежных сайтов можно расширить и дополнить с самых неожиданных ракурсов даже ту тему, которая на первый взгляд полностью раскрыта на русскоязычном сайте. Это касается таких тем, как автомобили, программирование, IT технологии, финансы, юриспруденция.

Минимальная конкуренция.

Знание иностранных языков среди пользователей рунета не распространено в достаточной мере, соответственно не многие пользователи могут качественно представить уникальный материал, полученный из зарубежных источников. Те немногие, кто могут получить качественный перевод материала, могут похвастать эксклюзивностью информации в своей сфере.

Методы перевода и способы использования зарубежного интернет-контента.

Онлайн программы переводчики.

Недорогой и не совсем качественный способ перевода текста. После перевода с помощью онлайн переводчика текст требует доработки и редактирования. Такой текст, в связи с его прямым машинным переводом зачастую распознается фильтром и может быть ограничен за нарушение прав автора, да и для раскрутки сайта не годится.

Перевод контента профессиональным переводчиком.

Классический перевод статьи переводчиком, владеющим на высоком уровне иностранным языком. Умеющим осуществлять смысловой перевод текста. Текст, переведенный переводчиком, обладает высокой степенью читабельности, не содержит таких признаков машинного перевода, как шаблонные выражения, нестройное построение фраз.

Частичное использование информации с зарубежных сайтов.

Данный способ является наиболее эффективным. Для написания поста на русском языке, берётся часть из иностранного текста и дополняется из статей рунета выданных поисковыми системами на первом десятке страниц. Информация, взятая из зарубежных уникальных сайтов, ложится в основу статьи, оставшаяся часть, полученная из рунета, дополняет и разворачивает всю статью.

В результате получаем материал, учитывающий важные аспекты первоисточника, полученного из лучшего зарубежного уникального сайта в грамотном сочетании с материалом из рунета.

С уважением, Алексей

 

 

Жду от вас комментариев!

 

Related posts:





Вы можете прочитать комментарии к этой записи в формате RSS 2.0. Вы можете перейти в конец записи и оставить комментарий. Пинги не разрешены.
comments powered by HyperComments

Оставить комментарий

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.

 
Индекс цитирования